Leviticus 7:27

HOT(i) 27 כל נפשׁ אשׁר תאכל כל דם ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3605 כל Whatsoever H5315 נפשׁ soul H834 אשׁר that H398 תאכל eateth H3605 כל any manner H1818 דם of blood, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא even that H5971 מעמיה׃ from his people.
Vulgate(i) 27 omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis
Wycliffe(i) 27 ech man that etith blood schal perische fro his puplis.
Tyndale(i) 27 What soeuer soule it be that eateth any maner of bloude the same soule shal perisshe fro his people.
Coverdale(i) 27 What soule eateth eny bloude, the same shall be roted out from his people.
MSTC(i) 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood the same soul shall perish from his people.'"
Matthew(i) 27 Whatsoeuer soule it be that eateth anye maner of bloude the same soule shall perysh from hys people.
Great(i) 27 Whatsouer soule it be that eateth any maner of bloude, the same soule shall perishe from hys people.
Geneva(i) 27 Euery person that eateth any blood, euen the same person shall be cut off from his people.
Bishops(i) 27 Whatsoeuer soule it be that eateth any maner of blood, the same soule shall be cut of from his people
DouayRheims(i) 27 Every one that eateth blood, shall perish from among the people.
KJV(i) 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
KJV_Cambridge(i) 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
Thomson(i) 27 Whoever shall eat blood, that person shall be cut off from among his people.
Webster(i) 27 Whatever soul it may be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
Brenton(i) 27 (7:17) Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people.
Brenton_Greek(i) 27 17 Πᾶσα ψυχή ἣ ἂν φάγῃ αἷμα, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Leeser(i) 27 Whatsoever person it be that eateth any manner of blood, even that person shall be cut off from his people.
YLT(i) 27 any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.'
JuliaSmith(i) 27 Every soul which shall eat any blood, and that soul was cut off from its people.
Darby(i) 27 Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples.
ERV(i) 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
ASV(i) 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
Rotherham(i) 27 as touching any person who eateth any manner of blood, then shall that person be cut off from among his kinsfolk.
CLV(i) 27 Any soul who eats any blood, that soul will be cut off from his kinsmen.
BBE(i) 27 Whoever takes any blood for food will be cut off from his people.
MKJV(i) 27 Any soul who eats any blood, even that soul shall be cut off from his people.
LITV(i) 27 Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.
ECB(i) 27 any soul who eats whole blood, even that soul, becomes cut off from his people.
ACV(i) 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.
WEB(i) 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.’”
NHEB(i) 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'"
AKJV(i) 27 Whatever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
KJ2000(i) 27 Whatsoever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
UKJV(i) 27 Whatsoever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
TKJU(i) 27 Whatever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
EJ2000(i) 27 Whatever person it is that eats any manner of blood, that person shall be cut off from his people.
CAB(i) 27 Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people.
LXX2012(i) 27 This [is] the law of the whole burnt offerings, and of sacrifice, and of sin-offering, and of offering for transgression, and of the sacrifice of consecration, and of the sacrifice of peace-offering;
NSB(i) 27 »‘Those who eat any blood must be excluded from the people.’«
ISV(i) 27 Any person who eats any form of blood is to be eliminated from contact with his people.’”
LEB(i) 27 Any person* who eats any blood, that person* shall be cut off from his people.'"
BSB(i) 27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.’”
MSB(i) 27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.’”
MLV(i) 27 Whoever it is who eats any blood, that soul will be cut off from his people.
VIN(i) 27 Any person who eats any blood, that person shall be cut off from his people.'"
Luther1545(i) 27 Welche SeeLE würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.
Luther1912(i) 27 Welche Seele würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.
ELB1871(i) 27 Jede Seele, die irgend Blut isset, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
ELB1905(i) 27 Jede Seele, die irgend Blut isset, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
DSV(i) 27 Alle ziel, die enig bloed eten zal, die ziel zal uit haar volken uitgeroeid worden.
Giguet(i) 27 Toute âme qui mangera du sang, périra parmi son peuple.
DarbyFR(i) 27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
Martin(i) 27 Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d'entre ses peuples.
Segond(i) 27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
SE(i) 27 Cualquiera persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de su pueblo.
ReinaValera(i) 27 Cualquiera persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de sus pueblos.
JBS(i) 27 Cualquier persona que comiere cualquier clase de sangre, la tal persona será cortada de su pueblo.
Albanian(i) 27 Kushdo që ha çfarëdo lloj gjaku, do të shfaroset nga populli i tij".
RST(i) 27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
Arabic(i) 27 كل نفس تاكل شيئا من الدم تقطع تلك النفس من شعبها
Bulgarian(i) 27 Всеки човек, който яде каквато и да е кръв, този човек да се изтреби измежду народа си.
Croatian(i) 27 Tko bi god uživao bilo kakvu krv neka se iskorijeni iz svoga naroda.'"
BKR(i) 27 Všeliký člověk, kterýž by jedl jakou krev, vyhlazen bude z lidu svého.
Danish(i) 27 Enhver, som æder noget Blod, den Person skal udryddes fra sit Folk.
CUV(i) 27 無 論 是 誰 吃 血 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 27 无 论 是 谁 吃 血 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 27 CXiu, kiu mangxos ian sangon, ekstermigxos el sia popolo.
Finnish(i) 27 Jokainen sielu, joka syö jotain verta, se pitää hävitettämän kansoistansa.
FinnishPR(i) 27 Jokainen, joka syö verta, minkälaista hyvänsä, hävitettäköön kansastansa."
Haitian(i) 27 Si yon moun rive manje san nenpòt ki bèt, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.
Hungarian(i) 27 Valaki megeszik valami féle vért, az az ember gyomláltassék ki az õ népe közül.
Indonesian(i) 27 Siapa yang melanggar peraturan itu tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN.
Italian(i) 27 Qualunque persona avrà mangiato alcun sangue, sia ricisa da’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 27 Chiunque mangerà sangue di qualunque specie, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Korean(i) 27 무슨 피든지 먹는 사람이 있으면 그 사람은 다 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 !
Lithuanian(i) 27 Kiekvienas, kuris valgys kraują, bus išnaikintas iš savo tautos”.
PBG(i) 27 Wszelki człowiek, który by jadł jakąkolwiek krew, wytracony będzie człowiek on z ludu swego.
Portuguese(i) 27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
Norwegian(i) 27 Enhver som nogensinne eter blod, han skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 27 Cine va mînca vreun fel de sînge, va fi nimicit din poporul său!``
Ukrainian(i) 27 Кожна душа, що їстиме якубудь кров, то буде винищена душа та з-посеред народу свого.